vitus_wagner: My photo 2005 (Default)
vitus_wagner ([personal profile] vitus_wagner) wrote2021-08-01 07:51 am

Свободный софт и искусственный интеллект

https://www.fsf.org/blogs/licensing/fsf-funded-call-for-white-papers-on-philosophical-and-legal-questions-around-copilot

FSF объявила сбор статей на тему гитхабовского Copilot и его соотношения со свободными лицензиями.

Вообще действительно интересная тема:

  • Если нейросеть обучается на текстах защищенных копирайтом, является ли это fair use или нет?
  • Вероятно ли что в результате подсказок copilot-а пользователем будет написан код, который можно будет счесть derived work того кода, на котором copilot обучался.
  • Если может - то как это обнаружить.
  • Является ли модель машинного обучения, созданная в результате тренировки AI на некотором массиве текстов, компилированной фораой этого текста, или она что-то другое, вроде написанного человеком реферата?
  • Может ли AI/ML model быть защищена копирайтом.
  • Надо ли организациям защищающим этику в hightech, таким как FSF и EFF предлагать какие-то изменения в копирайтном законодательстве в связи с появлением этой проблемы.

Лично моё мнение - робот имеет такое же право читать тексты и учиться на них, как и человек. Оригинальный манифест GNU был именно про право учиться на чужом коде. То что исходный код самого робота закрыт и нетиражируем, это, конечно, плохо, но это скорее значит что надо другого робота написать, который бы распространялся по свободной лицензии.

А так в общем, робот, который подсказывает как надо решать задачи - это хорошо. Роботы, который подсказывают "как не надо" - находят в коде плохие, чреватые уязвимостями или неопределенным поведением, уже в компиляторы встроены. Правда, они к сожалению плохо находят фрагменты кода, неудобные для восприятияя человеком.

slobin: (Default)

[personal profile] slobin 2021-08-01 10:39 am (UTC)(link)
// А так в общем, робот, который подсказывает как надо решать задачи - это хорошо.

Ах если бы! По-моему, этот робот (совершенно независимо от этических вопросов заимствования кода) окончательно выдаёт нужду за добродетель. У нас как-то уже смирились с тем, что 90% времени программиста -- это не программирование в исходном смысле, не реализация идей, а рефакторинг и попытка что-то сделать с чужими (ну ладно, своими предыдущими) косяками. Но до сих пор всё это стояло на фундаменте 10% честного программирования в исходном смысле (я старательно избегаю слова "творчество"), а этот робот пытается заставить тебя с самого начала исправлять плохой код за искусственным идиотом. По крайней мере, судя по тем немногочисленным примерам, что я видел.

... А мой кибер бросит писать стихи и начнёт слушать музыку ...

[personal profile] inkelyad 2021-08-01 11:49 am (UTC)(link)
У нас как-то уже смирились с тем, что 90% времени программиста -- это не программирование в исходном смысле, не реализация идей, а рефакторинг и попытка что-то сделать с чужими (ну ладно, своими предыдущими) косяками.

Что значит как-то смирились? Так и должно быть. Это называется (в широком смысле) этап эксплуатации. Машину/самолет/какой-то физический массово производимый предмет проектируют и делают тысячи и десятки тысяч человек. А пользуются ими, чинят, приспосабливают под свои требования - миллионы. Вот и с софтом так же.

Это вот преобладающее почему-то в индустрии "будешь/хочу что-то новое создавать" - это какое-то отклонение.
slobin: (Default)

[personal profile] slobin 2021-08-01 02:03 pm (UTC)(link)

Представил себе полностью автоматизированный роботический завод, из ворот которого выходят сломанные автомобили. Причём правдоподобно сломанные -- с хорошей имитацией следов пробега и всего такого (я не водитель, я не очень разбираюсь). А дальше их прямо оттуда, продолжением конвейера, развозят по человеческим ремонтным мастерским, где и доводят до пригодного к эксплуатации вида. С идеей, что сломанный автомобиль -- это всё-таки лучше, чем никакого автомобиля, и отремонтировать всё равно дешевле, чем сделать с нуля. Всё равно сюр какой-то, надо фантастический рассказ написать.

P.S. Задумался: вот у нас типа мир одноразовых вещей, за "право на ремонт" люди борются. А исходники мы постоянно ремонтируем. Нет ли здесь какого-то противоречия?

P.P.S. Это я скорее хозяину журнала пишу, чем Вам. Извините, если мимо кассы!

... That which does not kill us makes us stranger ...

[personal profile] inkelyad 2021-08-01 02:32 pm (UTC)(link)
Если 'право на ремонт' победить - то скоро будет как раз то же самое, что с софтом.

Железку можно будет разобрать/заменить детали/переделать и починить как тебе нравится. И даже запчасти и инструмент для этого будут. Вот только сначала придется понять, как железка работает и что там внутри этого черного ящика сломалось и сломалось ли. Потому что написать учебник/документацию по всему вот этому - этого никто не обещал и даже мало кто умеет.
Edited 2021-08-01 14:33 (UTC)

[personal profile] shadowfoto 2021-08-01 05:06 pm (UTC)(link)
так Жигули именно так и выходили, или АЗЛК...
vlad_suh: Glider in the sky (Default)

[personal profile] vlad_suh 2021-08-02 06:17 pm (UTC)(link)
Так машины не с конвеера завода сходят, а из мастерской на свалке, где их клепают из подвернувшегося под руку хлама.
salas: (Default)

[personal profile] salas 2021-08-01 02:54 pm (UTC)(link)
Кажется, применять машинный перевод с английского на русский как заготовку для перевода человеческого — вполне распространённая нынче техника, может экономить время переводчика при том же качестве. Философских отличий у профессии переводчика с английского на C++, кажется, нет, но задачи разные, так что одинаково не удивлюсь, если результат через условные 10 лет будет тот же или другой.
vlad_suh: Glider in the sky (Default)

[personal profile] vlad_suh 2021-08-02 06:20 pm (UTC)(link)
Только за машинным переводчиком нужно очень аккуратно вычитывать. С одной стороны машина "помнит" все переводы и устойчивые выражения. С другой, допускает совершенно невероятные ошибки в склонениях, временах и отрицаниях.
Превратить отрицание в отверждение - любимый баг яндекса например. Причём по тексту перевода вообще не понятно, что что-то пошло не так.

[personal profile] legolegs 2021-08-02 07:47 pm (UTC)(link)
>применять машинный перевод с английского на русский как заготовку для перевода человеческого

Я так делал и это адище. Это как стирать белую штору в борще, а потом вручную полоскать в воде - вообще в теории можно сделать так, чтобы борща стало не видно, но очень трудоёмко. Электроперевод сегодня недалеко ушёл от анекдотов про промт из нулевых. Синтаксис стал корректный, семантика и стиль - нет.
Edited 2021-08-02 19:47 (UTC)