Так на каком языке они там говорят? Если на русском - то такого "развития" языка быть не может. (Я уверен, что автор - не лингвист). Если на каком-то другом - то и вовсе обсуждать нечего.
> А ещё им литературу и музыку запретили хозяева.
Ну, такое в фантастике мусолилось более чем неоднократно. Уже и надоело.
> Разумеется. Ведь можно читать или не читать и выбирать что читать. О "чтиве" есть смысл говорить. А с "дышать" выбора нет - рефлексы+среда, в которой чего-чего, а уж дышать-то всегда найдётся.
Ну да, в привычных нам условиях. Однако замечу, что аналогичных слов нет и от многих других глаголов, хотя бы "слушать" (например, по радио).
> А вот когда столетиями имеется реальная угроза остаться без дышать - вот тут-то новое слово и становится нужно.
Да, только оно будет другим. В эсперанто - я уже упомянул, любое нужное слово создать не проблема. В английском, где слово может быть почти любой частью речи - так, но тогда на русский это надо переводить иначе. А в русском такого быть не может.
> Замечу, что слово "воздух" тут не подходит.
Конечно. Разные смеси газов, лишь бы там было достаточно кислорода. Наверняка разного качества и разной цены.
no subject
Date: 2012-12-11 08:47 am (UTC)Если на русском - то такого "развития" языка быть не может. (Я уверен, что автор - не лингвист). Если на каком-то другом - то и вовсе обсуждать нечего.
> А ещё им литературу и музыку запретили хозяева.
Ну, такое в фантастике мусолилось более чем неоднократно. Уже и надоело.
> Разумеется. Ведь можно читать или не читать и выбирать что читать. О "чтиве" есть смысл говорить. А с "дышать" выбора нет - рефлексы+среда, в которой чего-чего, а уж дышать-то всегда найдётся.
Ну да, в привычных нам условиях. Однако замечу, что аналогичных слов нет и от многих других глаголов, хотя бы "слушать" (например, по радио).
> А вот когда столетиями имеется реальная угроза остаться без дышать - вот тут-то новое слово и становится нужно.
Да, только оно будет другим. В эсперанто - я уже упомянул, любое нужное слово создать не проблема. В английском, где слово может быть почти любой частью речи - так, но тогда на русский это надо переводить иначе. А в русском такого быть не может.
> Замечу, что слово "воздух" тут не подходит.
Конечно. Разные смеси газов, лишь бы там было достаточно кислорода. Наверняка разного качества и разной цены.