Знатокам французкого
Sep. 30th, 2020 09:12 amВот правильно ли я понимаю, что "René sans crédit" следует переводить с французского как "Рене, которому никто не даст в долг" или даже "Рене, которому никто не верит".
Вот правильно ли я понимаю, что "René sans crédit" следует переводить с французского как "Рене, которому никто не даст в долг" или даже "Рене, которому никто не верит".
no subject
Date: 2020-09-30 07:04 am (UTC)no subject
Date: 2020-09-30 07:25 am (UTC)Так что "которому нет веры" или даже "Рене не-верь-ему" точнее.
Я не настоящий сварщик, но в лучшие годы мой французский дотягивал до B1 - по крайности, Бальзака и Дюма я читал без словаря.
no subject
Date: 2020-09-30 07:32 am (UTC)Это еще большой вопрос какое значение слова "credit" оригинальное, какое - переносное. Этимологически он явно к латинскому "credo" восходит.
no subject
Date: 2020-09-30 09:45 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-03 07:52 am (UTC)