Cats to be treated with respect!
Aug. 18th, 2012 02:16 pmК вопросу о семантике слова Pussy:
© Lewis Caroll, Alice in Wonderland
Вот представьте себе на месте Алисы: Вы, маленькая благовоспитанная девочка, идете по лесу и видите на расстоянии одного кошачьего прыжка огромного страшного хищника с ОЧЕНЬ длинными когтями и множеством зубов, который на вас с дерева щерится. И вы решаете что "it ought to be treated with respect". Обратитесь ли вы к нему: "Эй, п...да с ушами!"?
Представьте себя на месте Кота: Ограничитесь ли вы только тем, что улыбнетесь чуточку пошире, если второй раз в жизни увиденный человеческий котенок к вам так обратится?
P.S. В процессе поиска данной цитаты в Гутенберге я обнаружил что английских пересказов и адаптаций Кэролла есть не меньше, чем русских переводов его же. Но Puss есть во всех.
she was a little startled by seeing the Cheshire Cat sitting on a bough of a tree a few yards off.
The Cat only grinned when it saw Alice. It looked good-natured, she thought: still it had VERY long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect.
'Cheshire Puss,' she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider.
.
© Lewis Caroll, Alice in Wonderland
Вот представьте себе на месте Алисы: Вы, маленькая благовоспитанная девочка, идете по лесу и видите на расстоянии одного кошачьего прыжка огромного страшного хищника с ОЧЕНЬ длинными когтями и множеством зубов, который на вас с дерева щерится. И вы решаете что "it ought to be treated with respect". Обратитесь ли вы к нему: "Эй, п...да с ушами!"?
Представьте себя на месте Кота: Ограничитесь ли вы только тем, что улыбнетесь чуточку пошире, если второй раз в жизни увиденный человеческий котенок к вам так обратится?
P.S. В процессе поиска данной цитаты в Гутенберге я обнаружил что английских пересказов и адаптаций Кэролла есть не меньше, чем русских переводов его же. Но Puss есть во всех.
no subject
Date: 2012-08-18 10:36 am (UTC)... Настоящие японские танки ...
no subject
Date: 2012-08-18 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-18 10:51 am (UTC)... Знаменитая писательница на заборе ...
no subject
Date: 2012-08-18 10:57 am (UTC)... Доказывается индукцией по числу позвонков ...
no subject
Date: 2012-08-18 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-18 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-18 11:48 am (UTC)... Вечный любитель с бензопилой ...
no subject
Date: 2012-08-18 11:03 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-18 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-20 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-20 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-20 01:05 pm (UTC)А вопрос в том почему именно в хентае принято отделять нэк от
котлеттентаклей.no subject
Date: 2012-08-18 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-18 11:01 am (UTC)И значение "Бунт гламурных кисо" тоже имели в виду.
no subject
Date: 2012-08-18 10:46 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-18 10:47 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-19 12:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-08-18 11:14 am (UTC)Наиболее аккуратным и точным переводом названия мне представляется "Восстание кисок", который оставляет всю широту трактовок исключительно на воображении читателя. Действительно, не "бунт пезд" их же переводить! Это было бы еще более - мимо.
no subject
Date: 2012-08-18 11:18 am (UTC)Только этот дрейф не сейчас произошел, минимум с 1940-1950, в детективах подобное употребление слова киска было уже.
no subject
Date: 2012-08-18 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-18 11:25 am (UTC)Когда слово в данном значении начали понимать домохозяйки, можно сказать словозначение вошло в оборот :)
Puss - котенок!
Date: 2012-08-18 11:16 am (UTC)Так что переводить pussy как п***да будут только дятлы. Ну еще может последователи Гоблина.
Re: Puss - котенок!
Date: 2012-08-18 11:26 am (UTC)А теперь, пжлст, переведите адекватней Гоблина зазывалочку из "От заката до рассвета". Ну, ту самую где мексиканский бандюган местный бордель рекламирует.
Re: Puss - котенок!
Date: 2012-08-18 11:31 am (UTC)А так же не умеющих читать кем-то написанное. Найдете у меня наезд на Гоблина, велкам до хаты, а пока звыняйте.
Кстати, неуважение к кошкам - прямое попрание основ Исл
Date: 2012-08-18 11:19 am (UTC)(В Индонезии и Таиланде, коль кошки в деревне упитаны и с бантиками или ошейниками - деревня либо мусульманская, либо имеет мечеть. Где собаки в чести - та буддийская.
Достаточно сойти с корабя на острове, допустим, Phi-phi, чтоб увидеть разницу воочию)
no subject
Date: 2012-08-18 11:56 am (UTC)Любопытное начало для новой экранизацыи Алисы...
no subject
Date: 2012-08-18 12:37 pm (UTC)Киска, действительно, наиболее точный перевод. Но последние несколько десятков лет эвфемизм затмил первоначально основное значение. Так же вышло и со словом gay, собственно "веселый".
no subject
Date: 2012-08-18 12:45 pm (UTC)Во-первых, puss и pussy - это слова разные, хотя и однокоренные.
Во-вторых, Мерриам-Вебстер дает нам следующее (в оригинале I и II - это разные словарные статьи, я их объединил для удобства):
Definition of PUSS
I
1: cat
2: girl
II
slang: face
(сюрприз, да?)
Origin of PUSS (II)
Irish pus mouth
First Known Use: circa 1890
Definition of PUSSY
I
1: cat
2: a catkin of the pussy willow
II
1(usually vulgar) : vulva
2a (usually vulgar) : sexual intercourse
b (usually vulgar) : the female partner in sexual intercourse
Origin of PUSSY
I
puss
First Known Use: 1726
II
perhaps of Low German or Scandinavian origin; akin to Old Norse pūss pocket, pouch, Low German pūse vulva, Old English pusa bag
First Known Use: circa 1879
no subject
Date: 2012-08-18 04:10 pm (UTC)Норвежский садик "на открытом воздухе". Дети целый день на улице, обращаются с ножиками и спичками и т.п.
no subject
Date: 2012-08-18 04:36 pm (UTC)Не зная английского
Date: 2012-08-18 08:15 pm (UTC)Я, прожив ТРЕТЬ ЖИЗНИ в США (и приехав туда уже зная язык как следует) могу вам привести точный перевод и группы и их акции.
однако один раз вы уже подло слицемерничали, и стерли осмысленный комментарий под предлогом "мат не допускается в этом журнале абсолютно". Боюсь, что несмотря на то, что я никак не матерюсь, но лишь объясняю вам ответ на поставленный вами вопрос, вы будете точно так же лицемерить снова.
Потому отошлю к точному разбору и точному переводу здесь:
http://emdrone.livejournal.com/230438.html
И добавлю (не могу не добавить, ибо там нет, потому давая повод к проявлению подлости снова, если пожелаете), что само слово "пиздопогром" ИСПОЛЬЗУЕТСЯ шлюхами в текстах их "песен", и перевод по ссылке абсолютно точен: именно это они и имели в виду на английском.
-----
В ЖЖ также была история о том, как автор поста увидел реакцию реальных англичан или американцев, находясь в баре в момент, когда диктор в новостях в телевизоре произнес название 'группы'. Весь бар просто переломился от хохота - диктора заставили материться (почти) в эфире.
Так что не выдумывайте не зная языка. Лучше сделайте поиск на images.google.com на "pussy" и (отфильтровав или проигнорировав картинки московских шлюх) посчитайте количество кошечек и количество промежностей.
Re: Не зная английского
Date: 2012-08-19 07:10 am (UTC)"Скоро в России даже небо нельзя будет назвать голубым" (ц) не помню.
В смысле, что реакция посетителей бара ни разу не является эталонной.
Re: Не зная английского
Date: 2012-08-19 08:27 am (UTC)Ну-ка, переведите адекватно на английский "Бобренок, выдыхай"?
no subject
Date: 2012-08-19 03:32 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-19 07:12 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-19 07:48 am (UTC)no subject
Date: 2012-08-19 11:57 am (UTC)