vitus_wagner: My photo 2005 (Default)
[personal profile] vitus_wagner
К вопросу о семантике слова Pussy:

she was a little startled by seeing the Cheshire Cat sitting on a bough of a tree a few yards off.

The Cat only grinned when it saw Alice. It looked good-natured, she thought: still it had VERY long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect.

'Cheshire Puss,' she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider.
.

© Lewis Caroll, Alice in Wonderland


Вот представьте себе на месте Алисы: Вы, маленькая благовоспитанная девочка, идете по лесу и видите на расстоянии одного кошачьего прыжка огромного страшного хищника с ОЧЕНЬ длинными когтями и множеством зубов, который на вас с дерева щерится. И вы решаете что "it ought to be treated with respect". Обратитесь ли вы к нему: "Эй, п...да с ушами!"?

Представьте себя на месте Кота: Ограничитесь ли вы только тем, что улыбнетесь чуточку пошире, если второй раз в жизни увиденный человеческий котенок к вам так обратится?

P.S. В процессе поиска данной цитаты в Гутенберге я обнаружил что английских пересказов и адаптаций Кэролла есть не меньше, чем русских переводов его же. Но Puss есть во всех.

Date: 2012-08-18 10:36 am (UTC)
slobin: (Default)
From: [personal profile] slobin
Вот почему в хентае рисуют всяких осьминогов со щупальцами, а octopuss к ним в пару никто не нарисовал? А две самых скачиваемых с Гутенберга книги -- это "Приключения Шерлока Холмса" и "Камасутра".

... Настоящие японские танки ...

Date: 2012-08-18 10:41 am (UTC)
ext_613079: Default userpic (Default)
From: [identity profile] shaplov.livejournal.com
Потому что применение осьминога в эротическом контексте -- древняя японская традиция, по всей видимости со своими правилами и устоявшейся структурой. И нечего туда с нашим европейским сознанием лезть :-)

Date: 2012-08-18 10:51 am (UTC)
slobin: (Default)
From: [personal profile] slobin
Ну да. Примерно как матрёшка -- древняя русская традиция. В смысле, матрёшка -- это действительно древняя русская традиция (и не надо мне здесь про её японское происхождение!), но матрёшки с генсеками и президентами на Арбате -- это её ну очень экспортный вариант. Так же и "сон жены рыбака", насколько я знаю, вполне аутентичное произведение древнего японского искусства. Впрочем, троллить западных варваров -- тоже древняя японская традиция. :-)

... Знаменитая писательница на заборе ...

Date: 2012-08-18 10:57 am (UTC)
slobin: (Default)
From: [personal profile] slobin
P.S. "Так что будешь делать салат в эротическом контексте - не клади туда осьминога!" (Витус наверняка узнает, а ты? :-)

... Доказывается индукцией по числу позвонков ...

Date: 2012-08-18 11:48 am (UTC)
slobin: (Default)
From: [personal profile] slobin
http://lib.ru/ZHURNAL/nabla/nabla.txt, можно поискать по словам "салат" или "осьминог". Но вообще это надо всё читать! :-)

... Вечный любитель с бензопилой ...

Date: 2012-08-18 01:24 pm (UTC)
victor_sudakov: (Default)
From: [personal profile] victor_sudakov
Зато кошка-осьминожка AFAIK эмблема гитхаба.

Date: 2012-08-20 07:19 am (UTC)
beldmit: (Default)
From: [personal profile] beldmit
У меня картинка где-то лежит, где Puss и Octopuss, в стиле "Как отличить птиц от цветов".

Date: 2012-08-18 10:37 am (UTC)
ext_613079: Default userpic (Default)
From: [identity profile] shaplov.livejournal.com
Я подозреваю что дополнительное устойчивое значение к слову pussy могло прилепиться уже после того как Кэрол написал Алису.

Date: 2012-08-18 10:46 pm (UTC)
From: [personal profile] ramendik
Я не уверен, что ты любишь жанр "демотиваторы", но тут по-моему в топик.




Date: 2012-08-18 10:47 pm (UTC)
From: [personal profile] ramendik
Ой. Прошу прощения за мат в картинке - мне по памяти казалось, что там "говно". Если надо, удали её в туда самое.

Date: 2012-08-18 11:14 am (UTC)
From: [personal profile] dinozavr
Наиболее аккуратно на сегодняшний день (при общем происождении конечно) было б переводить Pussycat как кошка, а Pussy - как киска. Сейчас в современном английском произошел извесный дрейф словоупотребления именно в эту сторону.

Наиболее аккуратным и точным переводом названия мне представляется "Восстание кисок", который оставляет всю широту трактовок исключительно на воображении читателя. Действительно, не "бунт пезд" их же переводить! Это было бы еще более - мимо.

Date: 2012-08-18 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] fr0ster.livejournal.com
Вот! Киска и думай в контексте!

Только этот дрейф не сейчас произошел, минимум с 1940-1950, в детективах подобное употребление слова киска было уже.

Date: 2012-08-18 11:21 am (UTC)
From: [personal profile] dinozavr
Несомненно. Но актуализировался в языке полностью, пожалуй, в 60-х.

Date: 2012-08-18 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] fr0ster.livejournal.com
Тест домохозяек :)
Когда слово в данном значении начали понимать домохозяйки, можно сказать словозначение вошло в оборот :)

Puss - котенок!

Date: 2012-08-18 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] fr0ster.livejournal.com
Собственно переводить pussy как п***да настолько же верно, как и любое ругательство переводить словом б*я(или х*й, кому как). Перевод pussy - киска. То что начиная с какого-то времени это слово начало означать женский половой орган или его отдельную часть привело к появлению в русском аналогичного значения у слова киска (в каком то рассказе встречалось упоминание девицы теребящей мокрую киску и естественно кошку никто не купал).
Так что переводить pussy как п***да будут только дятлы. Ну еще может последователи Гоблина.

Re: Puss - котенок!

Date: 2012-08-18 11:26 am (UTC)
From: [personal profile] hungry_ewok
/флегматично/
А теперь, пжлст, переведите адекватней Гоблина зазывалочку из "От заката до рассвета". Ну, ту самую где мексиканский бандюган местный бордель рекламирует.

Re: Puss - котенок!

Date: 2012-08-18 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] fr0ster.livejournal.com
Мне жаль людей неумеющих выразить экспрессию без слов б*я и п**зда.
А так же не умеющих читать кем-то написанное. Найдете у меня наезд на Гоблина, велкам до хаты, а пока звыняйте.
From: [personal profile] dinozavr
Человек с Кошкой не одобрил бы.

(В Индонезии и Таиланде, коль кошки в деревне упитаны и с бантиками или ошейниками - деревня либо мусульманская, либо имеет мечеть. Где собаки в чести - та буддийская.

Достаточно сойти с корабя на острове, допустим, Phi-phi, чтоб увидеть разницу воочию)

Date: 2012-08-18 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] tzirechnoy.livejournal.com
>Обратитесь ли вы к нему: "Эй, п...да с ушами!"?

Любопытное начало для новой экранизацыи Алисы...

Date: 2012-08-18 12:37 pm (UTC)
cema: (Default)
From: [personal profile] cema
Кот в сапогах Puss in Boots.

Киска, действительно, наиболее точный перевод. Но последние несколько десятков лет эвфемизм затмил первоначально основное значение. Так же вышло и со словом gay, собственно "веселый".

Date: 2012-08-18 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] draco-s.myopenid.com
Витус, там все гораздо сложнее.
Во-первых, puss и pussy - это слова разные, хотя и однокоренные.
Во-вторых, Мерриам-Вебстер дает нам следующее (в оригинале I и II - это разные словарные статьи, я их объединил для удобства):

Definition of PUSS
I
1: cat
2: girl
II
slang: face
(сюрприз, да?)

Origin of PUSS (II)
Irish pus mouth
First Known Use: circa 1890


Definition of PUSSY
I
1: cat
2: a catkin of the pussy willow
II
1(usually vulgar) : vulva
2a (usually vulgar) : sexual intercourse
b (usually vulgar) : the female partner in sexual intercourse
Origin of PUSSY
I
puss
First Known Use: 1726
II
perhaps of Low German or Scandinavian origin; akin to Old Norse pūss pocket, pouch, Low German pūse vulva, Old English pusa bag
First Known Use: circa 1879

Date: 2012-08-18 04:10 pm (UTC)
From: [personal profile] ex_mithrilian697
http://youtu.be/Fp4Nny_rIiw

Норвежский садик "на открытом воздухе". Дети целый день на улице, обращаются с ножиками и спичками и т.п.

Не зная английского

Date: 2012-08-18 08:15 pm (UTC)
From: [personal profile] greenkrokodilla
Не зная английского, можно выдумать очень много "правильных переводов". Например, невежественные фантазёры где-то в ЖЖ пропихивали идею, что "pussy" имеет отношение к "pus" и надо переводить как "гнойный"

Я, прожив ТРЕТЬ ЖИЗНИ в США (и приехав туда уже зная язык как следует) могу вам привести точный перевод и группы и их акции.

однако один раз вы уже подло слицемерничали, и стерли осмысленный комментарий под предлогом "мат не допускается в этом журнале абсолютно". Боюсь, что несмотря на то, что я никак не матерюсь, но лишь объясняю вам ответ на поставленный вами вопрос, вы будете точно так же лицемерить снова.

Потому отошлю к точному разбору и точному переводу здесь:
http://emdrone.livejournal.com/230438.html

И добавлю (не могу не добавить, ибо там нет, потому давая повод к проявлению подлости снова, если пожелаете), что само слово "пиздопогром" ИСПОЛЬЗУЕТСЯ шлюхами в текстах их "песен", и перевод по ссылке абсолютно точен: именно это они и имели в виду на английском.

-----
В ЖЖ также была история о том, как автор поста увидел реакцию реальных англичан или американцев, находясь в баре в момент, когда диктор в новостях в телевизоре произнес название 'группы'. Весь бар просто переломился от хохота - диктора заставили материться (почти) в эфире.

Так что не выдумывайте не зная языка. Лучше сделайте поиск на images.google.com на "pussy" и (отфильтровав или проигнорировав картинки московских шлюх) посчитайте количество кошечек и количество промежностей.

Re: Не зная английского

Date: 2012-08-19 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] draco-s.myopenid.com
>увидел реакцию реальных англичан или американцев, находясь в баре в момент, когда диктор в новостях в телевизоре произнес название 'группы'.

"Скоро в России даже небо нельзя будет назвать голубым" (ц) не помню.
В смысле, что реакция посетителей бара ни разу не является эталонной.

Re: Не зная английского

Date: 2012-08-19 08:27 am (UTC)
From: [personal profile] igoretz
Ха-ха-ха, сслыка на http://emdrone.livejournal.com как на источник знаний это уже смешно, даже смешнее, чем попытка привести "единственно правильный перевод" в посте, обсуждающем обыгрывание многозначности (и погуглить "pussy", не погуглив "киска"). Не, чо, может, у вас в Бронксе пацаны это название однозначно воспринимают, не знаю.
Ну-ка, переведите адекватно на английский "Бобренок, выдыхай"?

Date: 2012-08-19 03:32 am (UTC)
From: [identity profile] daddycat.livejournal.com
Время и место написания и первой публикации "Алисы в стране чудес" -- 1865г, Великобритания; Время и место появления эвфемизма "pussy" в значении женского полового органа -- 1909г, САСШ. В варьете девушки, задрав юбки, приоткрывали передний карман панталончиков, где был спрятан живой котенок, со словами: "Хочешь увидеть мою киску?"

Date: 2012-08-19 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] draco-s.myopenid.com
Таки M-W с вами не согласен по обоим пунктам. Время первого применения - 1879, а не 1909, т.е. на 30 лет раньше. И происхождение он дает германское или скандинавское. См. мой пост выше.

Date: 2012-08-19 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] daddycat.livejournal.com
Ну, значит постановшик номеров того варьете был немцем или скандинавом... Я знаком именно с такой версией проникновения термина в массовую культуру.

Date: 2012-08-19 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] draco-s.myopenid.com
Там еще разница в тридцать лет. За это время термин вполне мог перебраться через океан самостоятельно ;)

Profile

vitus_wagner: My photo 2005 (Default)
vitus_wagner

February 2026

S M T W T F S
123 456 7
89 10 111213 14
1516171819 2021
22 232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 25th, 2026 01:21 am
Powered by Dreamwidth Studios